顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
有墙的梦寐和醒 |
Träume von Mauern und Erwachen |
| |
|
| |
|
| 一 |
1. |
| 永远等待 |
Ich warte ewig |
| 墙 |
Auf das Erwachen |
| 醒来 |
Der Mauer |
| 有一些叶子落在地上 |
Einige Blätter fallen zu Boden |
| 最后留下的鸟、鸟窠 |
Die Vögel und Vogelnester, die am Ende bleiben |
| 我寂静的生日 |
Mein stiller Geburtstag |
| 四边有许多枯草 |
Ringsum ist viel welkes Gras |
| 干枯了,还在生长 |
Verwelkt wächst es noch weiter |
| 蛐蛐在夹道中研究音乐 |
In einer engen Gasse erforschen die Grillen Musik |
| 我的生日在秋天 |
Mein Geburtstag ist im Herbst |
| 我只能说 |
Ich kann nur sagen |
| 阳光投下了这么多 |
Die Sonne hat so viele Steine |
| 石头,有生命的迹象 |
Heruntergeworfen, es sind Lebenszeichen |
| 好多年前 |
Vor vielen Jahren |
| 我就开始等了 |
Begann ich schon zu warten |
| 水泥地上有松疏的雪花 |
Auf dem Zementboden sind lockere Schneeflocken |
| 小池塘上有冰 |
Auf dem kleinen Teich ist Eis |
| 在黑夜里亮晶晶地滑着 |
In der Nacht funkelt es gleitend |
| 还有水中被握紧的木头 |
Da ist auch Holz, das vom Wasser festgehalten wird |
| 蓝色的大气会按坏屋子 |
Die blaue Atmosphäre wird das Haus zerdrücken |
| 我想背着身一直走 |
Ich möchte mich umdrehen und geradeaus weitergehen |
| 我在洁净的生命里发呆 |
Ich bin im reinen Leben erstarrt |
| 小鸟扑打着谷仓的门 |
Die kleinen Vögel schlagen mit den Flügeln an das Scheunentor |
| 石磨在薯块中间 |
Die Steinmühle steht zwischen Kartoffelspalten |
| 幽幽暗暗的凉气 |
In der düsteren, kalten Luft |
| 我从单眼皮的小窗里向外看着 |
Ich schaue vom kleinen Fenster mit der Mongolenfalte nach draußen |
| 窗纸有点困倦 |
Die Papierfenster sind etwas schläfrig |
| 因为星的缘故 |
Wegen der Sterne |
| 雨水总要渗漏下来 |
Sickert der Regen immer nach unten |
| 灰色的瓦压在一起 |
Die grauen Ziegel pressen |
| 一只很笨的乌鸦 |
Eine strohdumme Krähe zusammen |
| 没有一点预兆 |
Da ist keinerlei Omen |
| 那些书滑落下来 |
Die Bücher gleiten herab |
| 滑到我肩上,我手有点麻 |
Gleiten auf meine Schultern, meine Hände sind leicht taub |
| 我声音的鸟 |
Der Vogel meiner Stimme |
| 没有同伴 |
Hat keinen Kameraden |
| 在黑色的水上燃火 |
Auf dem schwarzen Wasser brennt ein Feuer |
| 火是美的 |
Das Feuer ist schön |
| 一种浓郁的美丽 |
Von einer stark duftenden Schönheit |
| 水的微笑碰到了墙壁 |
Das Lächeln des Wassers trifft auf die Mauer |
| 我的呼吸 |
Mein Atem |
| 是一只纸船 |
Ist ein Papierschiff |
| 你知道峡谷吗 |
Weißt du über Schluchten Bescheid |
| 世界上有许多峡谷 |
Auf der Welt gibt es viele Schluchten |
| 有的峡谷上有寺庙和树枝 |
In einigen Schluchten sind Tempel und Äste |
| 我说的是更远的峡谷 |
Ich spreche von einer noch weiter entfernten Schlucht |
| 更远的水留在夜里 |
Noch weiter entferntes Wasser verbleibt in der Nacht |
| 我摸过太阳放好的 |
Ich habe die von der Sonne freigelassenen Steine |
| 石块,热石头 |
Berührt, die heißen Steine |
| 水没有带走的石块 |
Die Steine, die das Wasser nicht fortgeschwemmt hat |
| 峡谷上的黄昏 |
Die Abenddämmerung in der Schlucht |
| 那是被青色冲淡的火焰 |
Ist eine durch grüne Farbe verdünnte Flamme |
| 我希望有黄昏 |
Ich wünschte, die Abenddämmerung wäre da |
| 墙在石头里笑了,墙 |
Die Mauer lacht im Stein, die Mauer |
| 那只小船触到墙 |
Das kleine Schiff stößt an die Mauer |
| 用一盏小灯的手去摸 |
Es berührt sie mit der Hand einer kleinen Lampe |
| 小灯是我给的 |
Die kleine Lampe habe ich ihm gegeben |
| 墙壁沉默地在试衣服 |
Die Mauer macht schweigend eine Kleiderprobe |
| 浅浅的水上有灰烬 |
Auf dem seichten Wasser begrüßt Asche |
| 迎接什么,或者逃走 |
Etwas oder flieht |
| 我害怕水底的黑夜 |
Ich fürchte mich vor der Nacht auf dem Grund des Wassers |
| 我天生不配做鱼 |
Von Natur aus nicht befähigt, ein Fisch zu sein |
| 我有鱼的诱惑 |
Habe ich die Anziehung eines Fisches |
| 那只船还在摸水面 |
Das Schiff berührt noch immer die Wasseroberfläche |
| 水上有喝风的洞穴 |
Auf dem Wasser trinkt eine Höhle den Wind |
| 你想逃走,还有许多条件 |
Du möchtest fliehen, es gibt noch viele Bedingungen |
| 水厚起嘴唇 |
Das Wasser schürzt seine Lippen |
| 挨着岸,一下下亲着 |
Nahe am Ufer küsst es und küsst |
| 岸上有通明的屋子 |
Am Ufer steht ein hell erleuchtetes Haus |
| 窗子上挂着火绒 |
Am Fenster hängt Zunder |
| 铁船临近了 |
Das stählerne Schiff hat sich genähert |
| 我需要走动 |
Ich muss herumgehen |
| 我的手要看春天 |
Meine Hände wollen den Frühling sehen |
| 香烟纸上的春天 |
Den Frühling auf dem Zigarettenpapier |
| 黎明的墙跟着我 |
Die Mauer des Tagesanbruchs folgt mir nach |
| 黎明的头盔 |
Dem Helm des Tagesanbruchs |
| 高原垂着许多土块 |
Vom Hochland hängen viele Erdschollen |
| 我肩上垂着许多土块 |
Von meinen Schultern hängen viele Erdschollen |
| 我的心就是土块 |
Mein Herz ist eine Erdscholle |
| 巨大的黎明被弯曲过来 |
Der riesige Tagesanbruch kommt gekrümmt daher |
| 迫使我在炊烟中想鱼 |
Ich bin gezwungen, an Fische im Kaminrauch zu denken |
| 鱼没有根须 |
Fische haben keine Wurzelfasern |
| 鸟好像有 |
Vögel scheinen welche zu haben |
| 可以在光中浮起 |
Weil sie im Licht auftauchen können |
| 不断不断喝风的小风箱呀 |
Die kleinen Blasebalge, die unaufhörlich, unaufhörlich den Wind trinken, ah |
| 看着太阳 |
Sehen die Sonne |
| 大大地看着没烟的太阳 |
Sehen mit großen Augen die dunstlose Sonne |
| 我活在影子的表层 |
Ich lebe in der Außenschicht der Schatten |
| 我几乎看过春天了 |
Ich habe beinahe den Frühling gesehen |
| 我的手去看的,上边有花粉 |
Meine Hände haben ihn gesehen, es waren Pollen darauf |
| 她不会骗我 |
Sie wird mich nicht betrügen |
| 那你去看过墓地吗 |
Und, hast du den Friedhof gesehen? |
| 墙只有一面 |
Die Mauer hat nur eine Seite |
| 就好像只在一面写字的纸 |
Wie ein Papier, das nur auf einer Seite beschrieben ist |
| 我不是鸟 |
Ich bin kein Vogel |
| 我的声音去过 |
Meine Stimme war da |
| 一个没有水的地方 |
Ein Ort ohne Wasser |
| 更没有峡谷 |
Hat erst recht keine Schlucht |
| 乳胶色的气泡正在坍落 |
Latexfarbene Blasen stürzen eben ein |
| 一个地方在饿 |
Ein Ort hat Hunger |
| 一个地方在渴 |
Ein Ort hat Durst |
| 一个个半圆的肚子 |
Halbkreis-Bäuche einer um den anderen |
| 包装完善的人类 |
Perfekt verpackte Menschheit |
| 我希望有墙 |
Ich wünschte, da wäre eine Mauer |
| 土地终于直立起来 |
Die Erde richtet sich endlich auf |
| 我就在墙上行走 |
Als ich eben auf der Mauer spaziere |
| 这是我唯一的路了 |
Es ist mein einziger Weg |
| 那是我唯一的路了 |
Es ist mein einziger Weg |
| 一个个星系向我游来 |
Galaxie um Galaxie schwimmt zu mir her |
| 一丝丝吃苔的小鱼 |
Schwirrende, kleine Fische, die Moose fressen |
| 我几乎笑了 |
Fast muss ich lachen |
| 那手像网一样张开 |
Die Hand öffnet sich wie ein Netz |
| 我没有网吗 |
Habe ich kein Netz? |
| 月亮有壳 |
Der Mond hat einen Panzer |
| 火焰从缝隙里迅速滴落 |
Die Flammen tropfen durch die Ritzen schnell herab |
| 一滴滴透明蜜色的火焰 |
Tropfen um Tropfen von durchsichtigen, honigfarbenen Flammen |
| 涂黑了我的耳廓 |
Beschmieren meine Ohrmuscheln schwarz |
| 昨天停电 |
Gestern war Stromausfall |
| 月亮是唯一的灯 |
Der Mond war das einzige Licht |
| 城市腋下堆着煤,热热的 |
Unter der Achselhöhle der Stadt türmt sich Kohle auf, heiße Kohle |
| 路上有士兵 |
Auf der Straße sind Soldaten |
| 你睡在床上 |
Du schläfst auf dem Bett |
| 你的脚站在墙上 |
Deine Füße stehen auf der Mauer |
| 你的脚趾生长在墙上 |
Deine Zehen wachsen auf der Mauer |
| 你用手去关窗子 |
Mit deinen Händen schließt du das Fenster |
| 你把雨滴叫鱼 |
Du nennst die Regentropfen Fische |
| 雨滴在堆放的铜上 |
Die Regentropfen sind auf dem gestapelten Kupfer |
| 面积很小的积水 |
Auf der Oberfläche sammeln sich kleine Pfützen |
| 你想要会走动的墙吗 |
Möchtest du eine Mauer, die herumgehen kann |
| 你想要会走动的墙吗 |
Möchtest du eine Mauer, die herumgehen kann |
| 你想要会走动的墙吗 |
Möchtest du eine Mauer, die herumgehen kann |
| 那里有日本式拉门 |
Dort ist eine Schiebetür in japanischem Stil |
| 玻璃也可以做门 |
Glas kann auch eine Tür sein |
| 亮晶晶的玻璃开始转动 |
Das glänzende Glas beginnt, sich zu drehen |
| 宽大的叶子有点亮了 |
Die geräumigen Blätter leuchten ein bisschen |
| 这是一种早晨 |
Es ist eine Art von frühem Morgen |
| 叶心注满明亮的脉纹 |
Das Blätterherz ist mit glänzendem Venengeflecht gefüllt |
| 太阳开始入侵 |
Die Sonne beginnt ihre Invasion |
| 在会议开始的时候 |
Bei der Konferenzeröffnung |
| 大地晃动着短矛 |
Schwenkt die Erde die kurzen Lanzen |
| 大地在微微抵抗 |
Die Erde setzt sich ganz leicht zur Wehr |
| 这只是“一”的早晨 |
Dies ist nur "ein" früher Morgen |
| 到处都在用方糖建造城市 |
Überall werden Städte aus Würfelzucker gebaut |
| 铁栏温顺地站在四周 |
Auf allen Seiten stehen folgsam Eisenzäune |
| 中心是摇荡的阴影 |
Im Zentrum sind schaukelnde Schatten |
| 外边是不再呼吸的芒草 |
Draußen steht Chinaschilf, das nicht mehr atmet |
| 请慢慢伸出手去 |
Strecke deine Hand bitte langsam aus |